July 25, 2024
2 Min Read

How To Review Translated Strings on Memsource

Precious Okoro

Content Strategist

Memsource is a popular Translation Management System. It is cloud-based and also has an offline client for editing MemSource translation files (MXLIFF). We will review strings in Memsource using the built-in tools.


After reviewing a translated string, click on the red X on the right side of the target column. This will confirm the string, and it will turn into a green check mark:


After reviewing and confirming all the strings, click on the QA button on the bottom left (circled red 1 below), then click on “Run QA” – top right in the image below (circled red 2)

This will bring up any issues identified. For false positives and those that show up in locked strings, click in the “i” column at the far right to ignore them (the “i” column is highlighted yellow). Make the fix for true positives (those that are actually issues) on open strings. Rerun the QA to ensure no open issue (everything is fixed or ignored).

Reviewing translated strings on Memsource can be a breeze if you know the ropes! Keep a keen eye for detail, check for accuracy, and ensure the text flows naturally in the target language.

By the end, you’ll have polished translations that shine.

Also check out these posts…

While translating on the XLIFF Editor, you might encounter tags. Tags are elements that confer certain properties on a piece of text. Usually used

Precious Okoro
July 25, 2024
3 Min Read
Though voice technology is still an emerging trend, the concept has been around for more than a century.
Precious Okoro
July 25, 2024
6 Min Read
Over 12 million people speak Kinyarwanda, the heart of Rwanda’s culture and communication.
Precious Okoro
July 25, 2024
1 Min Read