February 24, 2021

How To Work On TWS XLIFF Tool

  1. After downloading and installing the tool, Run the XLIFF editor, click on the “View” menu, scroll to “UI Mode”, select “Grid” (this will set the interface Grid mode which I believe is easier to use)
  1. Open the translation file in the XLIFF Editor. (Go to File > Navigate to the required location [where the xlz files are] on PC and open). Note – do not touch the filenames or change them
  1. Start translating by clicking on the first translatable segment. (Clicking the green arrow on the toolbars will move you among the translatable segments). Sign in to Translation Workspace on the popup that comes up using your given credentials which will come in format below:
  1. Select the TM (will be issued to you), then select source language pair and target language

Note: If you do not have any credentials and TM, just click the “Cancel” button on the popup and proceed to translate offline.

  1. If a prompt comes up for an upgrade to the XLIFF editor, perform the upgrade and allow the reinstall.

  1. As you translate, you might notice TM suggestions, and there will be a glossary on the right pane that you can search and refer to. Ensure to keep consistency with the TM and suggestions.

  1. Proceed with translating the file from beginning – click in the first segment and enter translation.

  1. After entering translation, you need to “store and close” the segment before moving on to the next. Do this by clicking the appropriate icon (circled red below)
  1. Translate the next segment, store and close again and move on through the document
  1. To move between segments, you can use the arrow keys beside the filter (circled red below). These will let you cycle through the translatable segments in the file
  1. When all translatable segments in the file have been translated, save the file using the “Save current file” icon (circled red in image below). This saves the file on same location it is opened from.
  1. You might notice tags while translating. Read about what they mean and how to handle them tags (insert them in translation, delete if required) here: How To Handle Tags

  1. After translating a file
  • Run QA check by pressing the F8 key on your keyboard and fix all issues
  • Make sure there is no untranslated segment by using the filter “Untranslated”. There should be no untranslated segment left without exception. If a segment only contains tags, please copy source to target and confirm the segment
  • Close the tab and move on to next
  1. When you are done translating all the xlz files, go back to their location on the PC (e.g. My Documents or Desktop), zip them and send back